Показать сообщение отдельно
Старый 24-05-2008, 14:19   #28
 
Аватар для IrMa
 
Регистрация: Jan 2008
Адрес: London
Сообщений: 1,495 Поблагодарил: 3,827
Поблагодарили 6,342 раз(а) в 1,432 сообщениях
Файловый архив: 0
Закачек: 0
Re: Доказательная медицина о лечебном голодании.

Вадим Асадулин, ну что Вы, Вам абсолютно незачем извиняться)
Знаю, что не Ваша статья, поэтому и ставила слово "Ваша" в кавычки)
Цитата:
Сообщение от Вадим Асадулин
Не от хорошей жизни я учу языки!
Понимаю.. Но языки - это прекрасно! Так что и сочувствую, и радуюсь за Вас одновременно.
Цитата:
Сообщение от Вадим Асадулин
почему и с каких пор "acute form of a disease", стало переводится как "выраженная форма болезни"?
Почему и с каких пор, не знаю. Но знаю, что именно так и переводится (и даже как "ярко выраженная форма заболевания"). Это т.н. set expression, устойчивое выражение. Литературного перевода для "острая стадия заболевания", увы, не знаю, возможно (если переводить буквально), "acute stage of a desease". (Хотя в связке с заболеваниями слово "стадия" часто опускается; например, "на поздней стадии болезни" переводится как "late in the disease") Так что развожу руками () вместе с Вами.
IrMa вне форума