Вадим Асадулин, ну что Вы, Вам абсолютно незачем извиняться)
Знаю, что не Ваша статья, поэтому и ставила слово "Ваша" в кавычки)
Цитата:
Сообщение от Вадим Асадулин
Не от хорошей жизни я учу языки!
|
Понимаю.. Но языки - это прекрасно! Так что и сочувствую, и радуюсь за Вас одновременно.
Цитата:
Сообщение от Вадим Асадулин
почему и с каких пор "acute form of a disease", стало переводится как "выраженная форма болезни"?
|
Почему и с каких пор, не знаю.
Но знаю, что именно так и переводится (и даже как "ярко выраженная форма заболевания"). Это т.н. set expression, устойчивое выражение. Литературного перевода для "острая стадия заболевания", увы, не знаю, возможно (если переводить буквально), "acute stage of a desease". (Хотя в связке с заболеваниями слово "стадия" часто опускается; например, "на поздней стадии болезни" переводится как "late in the disease") Так что развожу руками (
) вместе с Вами.