Форум «Лечебное голодание»

Форум «Лечебное голодание» (http://golodanie.su/forum//index.php)
-   Беседы о жизни (http://golodanie.su/forum//forumdisplay.php?f=17)
-   -   Фраза сегодняшнего дня (http://golodanie.su/forum//showthread.php?t=903)

anyk99 22-03-2012 18:29

Re: Фраза сегодняшнего дня
 
Цитата:

Сообщение от РАИСА (Сообщение 582949)
Но в жизни это в основном так, как сказано в посте у hanka.

В жизни - как захочешь, так и будет. Если не только хочешь, но и воплощаешь.

Ханька 23-03-2012 02:01

Re: Фраза сегодняшнего дня
 
Как интересно! Действительно, от перевода так много зависит! Но мне и перевод понравился. :-) Оригинал тоже хорош, только представить сложно. :D

Arrow 23-03-2012 03:58

Re: Фраза сегодняшнего дня
 
Если вы заметили, что вы на стороне большинства, это верный признак того, что пора меняться. (c) Марк Твен

Ханька 23-03-2012 06:47

Re: Фраза сегодняшнего дня
 
Oдна сигарета уменьшает вашу жизнь на 10 минут, а один рабочий день – на 8 часов. :D

Jseven 24-03-2012 05:59

Re: Фраза сегодняшнего дня
 
Цитата:

Сообщение от anyk99 (Сообщение 582824)
:shuffle: Хорош был бы Шекспир, кабы сам исповедовал эту фразу. Да ещё и в таком ПЕРЕВОДЕ!
Love like a shadow flies when substance love pursues;
Pursuing that that flies, and flying what pursues.

Это во-первых, не сам Шекспир, а персонаж Виндзорских Проказниц, Форд, говорящий эту фразу в соответствующем контексте.
А во-вторых, в оригинале речь не столько о погоне любви за убегающим и убегании от погони, сколько сравнение СУБСТАНЦИИ любви и ТЕНИ любви...
Погоня СУБСТАНЦИИ за своей ТЕНЬЮ, которая ускользает от преследования, но всегда сама следует за СУБСТАНЦИЕЙ. :lol:

Точнее, но не красиво будет перевести:
Любовь ускользает от тех, кто преследует её ТЕНЬ, но подобно тени, неотвязно преследует СУБСТАНЦИЮ любви.
Но так теряется "интрига" игры слоёв смысла.

Переводы поэзии, особенно с английского, часто выхолащивают слои смысла, вложенные авторами. Это особенно заметно для тех авторов, которые играют именно слоями смыслов, противопоставляя противоположности.

Ха-ха! наконец-то понял! )))
Ну вы все напереводили ))))
не буду комментировать ничей перевод, а переведу по своему:

Любовь - как туча мух.Преследует предмет своей любви.
Преследуя свой предмет любви, сами уклоняются от ударов преследуемого. )))

Вот человек, который является предметом любви. Вокруг него кружатся мухи. Он пытается их отогнать - преследует преследователей.

Влюбленный человек ловко уворачивается от ударов и тычков того, в кого он влюблен.

:peace:

А вот и литературный вариант:

Любовь, как стая мух, над человеком вьется
И гонится за ним, и в руки не дается!

Edisson 24-03-2012 16:06

Re: Фраза сегодняшнего дня
 
Лекарство бывает хуже болезни

Ханька 24-03-2012 17:48

Re: Фраза сегодняшнего дня
 
Цитата:

Сообщение от Jseven (Сообщение 584056)

Любовь - как туча мух.Преследует предмет своей любви.

При чем тут мухи? :hz: Там ясно сказано, что любовь "летит", или "летает".

anyk99 24-03-2012 18:56

Re: Фраза сегодняшнего дня
 
Цитата:

Сообщение от hanka (Сообщение 584437)
При чем тут мухи? Там ясно сказано, что любовь "летит", или "летает".

:lol: Мухи тоже не только ползают.

:idea: А кстати липнут они не только на дерьмо, но и на Мёд!
Так что ассоциация классная. ВСЯКАЯ, как и любовь.

"Каков любитель - такова и любовь!"

rid 24-03-2012 23:00

Re: Фраза сегодняшнего дня
 
Цитата:

Сообщение от anyk99 (Сообщение 584464)
Мухи тоже не только ползают.

А кстати липнут они не только на дерьмо, но и на Мёд!
Так что ассоциация классная. ВСЯКАЯ, как и любовь.
"Каков любитель - такова и любовь!"

В переводимом отрывке вроде наоборот

Каков бы ни был любитель ему как таковой Любви не обрести.

Мух от Любви придётся отделять.:-)

anyk99 24-03-2012 23:44

Re: Фраза сегодняшнего дня
 
Цитата:

Сообщение от rid (Сообщение 584536)
В переводимом отрывке вроде наоборот

Каков бы ни был любитель ему как таковой Любви не обрести.

Ну почему?
Там есть "Тень любви" и "Субстанция любви".
Кто гоняется за тенью - в пролёте.
А у кого СУБСТАНЦИЯ - от того любовь сама, как тень не отлипнет.

Там масса слоёв. Это-ж Шекспир! (Вот как надо было слоёный торт назвать, а то Наполеон, Наполеон...)


Текущее время: 02:47. Часовой пояс GMT +4.

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2000 - 2025, vBulletin Solutions, Inc. Перевод: zCarot
Права на форум защищены авторскими правами