Приветствую, уважаемые форумчане, старые знакомые и новые!
С огромным интересом прочла массу сообщений за последние три года, столько нового узнала, огромное спасибо!
Прочла недавно Арнольда Эрета(1866-1922), к сожалению до сих пор не переведенного на русский язык. Именно на его опыт ссылается Столешников в своей книге, как он пишет о книгах Эрета «...они не издавались, наверно, только на русском языке и санскрите».
Мне очень захотелось восполнить этот пробел, потому что книги эти показались мне очень интересными и нужными для понимания того, как развиваются болезни в организме и как их излечивать. Конечно, речь идет о питании и голодании, в который уже раз, но все же считаю, что опыт Эрета заслуживает внимательного изучения наравне с опытом Шелтона. Эрет точно также излечивал тысячи людей в своем санатории в Швейцарии, а потом в США после того, как излечил самого себя.
Но все дело в том, что для меня одной это слишком глобальная задача. Потому и обращаюсь к читающим на английском и немецком языках: давайте переведем обе книги, объединив наши усилия! Это будет несравненно легче и быстрее, если найдутся желающие перевести одну-две главы.
Прочитать на английском языке «Разумное голодание» можно здесь
http://www.soilandhealth.org/02/0201...et.fasting.PDF
книгу «Питание, не образующее слизи в организме» на английском языке здесь
http://www.fasting.ws/order/free/muc...ing-system.pdf
и на немецком языке здесь
http://www.scribd.com/doc/10036638/E...freie-Heilkost
К сожалению я не нашла в интернете книгу «Разумное голодание» на немецком языке, заказала ее, но ее нет, переиздание намечено на сентябрь. А английским я владею слабее, прочесть – прочла, а перевести на русский мне слабО. Потому предлагаю себя в качестве переводчика глав из книги «Питание...».
Надеюсь, что наберутся добровольцы... Жду ваших ответов здесь и в личку.