Цитата:
Сообщение от rid
В переводимом отрывке вроде наоборот
Каков бы ни был любитель ему как таковой Любви не обрести.
|
Ну почему?
Там есть "Тень любви" и "Субстанция любви".
Кто гоняется за тенью - в пролёте.
А у кого СУБСТАНЦИЯ - от того любовь сама, как тень не отлипнет.
Там масса слоёв. Это-ж Шекспир! (Вот как надо было слоёный торт назвать, а то Наполеон, Наполеон...)